当前位置: 首页 > 价格排行 >【震撼合作 · 三语联袂】||《海燕》高尔基 | 主播:天歌 薇薇 清风

【震撼合作 · 三语联袂】||《海燕》高尔基 | 主播:天歌 薇薇 清风

2023-05-10 14:56:27

三语

分诵

VS



主播天歌 薇薇 清风

 
 

高尔基(1868年3月28日(儒略历3月16日)–1936年6月18日),原名阿列克塞·马克西莫维奇·彼什科夫,苏联作家,当过学徒、码头工、面包师傅等,流浪俄国各地,经验丰富。、现实主义文学奠基人,,苏联文学的创始人。《童年》、《在人间》、《我的大学》是高尔基自传体三部曲。代表作还有长篇小说《母亲》和剧本《小市民》等。。此后不久回到苏联他受到了许多荣誉:他被授予列宁勋章,。苏联全国庆祝他的60岁生日,许多单位以他命名。他的诞生地被改名为高尔基市。1936年6月18日高尔基因肺炎逝世

高尔基



书籍是人类进步的阶梯

海 燕


Песня о буревестнике


Над седой равниной моря ветер тучи собирает. Между тучами и морем гордо реет Буревестник, черной молнии подобный.

То крылом волны касаясь, то стрелой взмывая к тучам, он кричит, и ——тучи слышат радость в смелом крике птицы.

В этом крике ——жажда бури! Силу гнева, пламя страсти и уверенность в победе слышат тучи в этом крике.

Чайки стонут перед бурей, —— стонут, мечутся над морем и на дно его готовы спрятать ужас свой пред бурей.

И гагары тоже стонут, ——им, гагарам, недоступно наслажденье битвой жизни: гром ударов их пугает.

Глупый пингвин робко прячет тело жирное в утесах…… Только гордый Буревестник реет смело и свободно над седым от пены морем!

Все мрачней и ниже тучи опускаются над морем, и поют, и рвутся волны к высоте навстречу грому.

Гром грохочет. В пене гнева стонут волны, с ветром споря. Вот охватывает ветер стаи волн объятьем крепким и бросает их с размаху в дикой злобе на утесы, разбивая в пыль и брызги изумрудные громады.

Буревестник с криком реет, черной молнии подобный, как стрела пронзает тучи, пену волн крылом срывает.

Вот он носится, как демон, —— гордый, черный демон бури, —— и смеется, и рыдает…… Он над тучами смеется, он от радости рыдает!

В гневе грома, —— чуткий демон, —— он давно усталость слышит, он уверен, что не скроют тучи солнца, —— нет, не скроют!

Ветер воет…… Гром грохочет……

Синим пламенем пылают стаи туч над бездной моря. Море ловит стрелы молний и в своей пучине гасит. Точно огненные змеи, вьются в море, исчезая, отраженья этих молний.

- Буря! Скоро грянет буря!

Это смелый Буревестник гордо реет между молний над ревущим невно морем; то кричит пророк победы:

- Пусть сильнее грянет буря!..


Petrel 


High above the silvery ocean winds are gathering the storm-clouds, and between the clouds and ocean proudly wheels the Stormy Petrel, like a streak of sable lightning.

Now his wing the wave caresses, now he rises like an arrow, cleaving clouds and crying fiercely, while the clouds detect a rapture in the bird's courageous crying.

In that crying sounds a craving for the tempest! Sounds the flaming of his passion, of his anger, of his confidence in triumph.

The gulls are moaning in their terror--moaning, darting o'er the waters, and would gladly hide their horror in the inky depths of ocean.

And the grebes are also moaning. Not for them the nameless rapture of the struggle. They are frightened by the crashing of the thunder.

And the foolish penguins cower in the crevices of rocks, while alone the Stormy Petrel proudly wheels above the ocean, o'er the silver-frothing waters.

Ever lower, ever blacker, sink the stormclouds to the sea, and the singing waves are mounting in their yearning toward the thunder.

Strikes the thunder. Now the waters fiercely battle with the winds. And the winds in fury seize them in unbreakable embrace, hurtling down the emerald masses to be shattered on the cliffs.

Like a streak of sable lightning wheels and cries the Stormy Petrel, piercing storm-clouds like an arrow, cutting swiftly through the waters.

He is coursing like a Demon, the black Demon of the tempest, ever laughing, ever sobbing--he is laughing at the storm-clouds, he is sobbing with his rapture.

In the crashing of the thunder the wise Demon hears a murmur of exhaustion. And he is knows the storm will die and the sun will be triumphant; the sun will always be triumphant!

The waters roar. The thunder crashes. Livid lightning flares in stormclouds high above the seething ocean, and the flaming darts are captured and extinguished by the waters, while the serpentine reflections writhe, expiring, in the deep.

It's the storm! The storm is breaking!

Still the valiant Stormy Petrel proudly wheels among the lightning, o'er the roaring, raging ocean, and his cry resounds exultant, like a prophecy of triumph--

Let it break in all its fury!


       在苍茫的大海上,狂风卷集着乌云。在乌云和大海之间,海燕象黑色的闪电,在高傲地飞翔。

一会儿翅膀碰着波浪,一会儿箭一般地直冲向乌云,它叫喊着,——就在这鸟儿勇敢的叫喊声里,乌云听出了欢乐。

在这叫喊声里——充满着对暴风雨的渴望!在这叫喊声里,乌云听出了愤怒的力量,热情的火焰和胜利的信心。

海鸥在暴风雨来临之前呻吟着,——呻吟着,它们在大海上飞窜,想把自己对暴风雨的恐惧,掩藏到大海深处。

海鸭也在呻吟着,——它们这些海鸭啊,享受不了生活的战斗的欢乐:轰隆隆的雷声就把它们吓坏了。

蠢笨的企鹅,胆怯地把肥胖的身体躲藏在悬崖底下……只有那高傲的海燕,勇敢地,自由自在地,在泛起白沫的大海上飞翔!

乌云越来越暗,越来越低,向海面直压下来,而波浪一边歌唱,一边冲向高空,去迎接那雷声。

雷声轰响。波浪在愤怒的飞沫中呼叫,跟狂风争鸣。看吧,狂风紧紧抱起一层层巨浪,恶恨恨地将它们甩到悬崖上,把这些大块的翡翠摔成尘雾和碎末。

看吧,它飞舞着,象个精灵,——高傲的、黑色的暴风雨的精灵,——它在大笑,它又在号叫……它笑那些乌云,它因为欢乐而号叫!

这个敏感的精灵,——它从雷声的震怒里,早就听出了困乏,它深信,乌云遮不住太阳——是的,遮不住的!

狂风吼叫……雷声轰响……

一堆堆乌云,象青色的火焰,在无底的大海上燃烧。大海抓住闪电的箭光,把它们熄灭在自己的深渊里。这些闪电的影子,活象一条条火蛇,在大海里蜿蜒游动,一晃就消失了。

——暴风雨!暴风雨就要来啦!

这是勇敢的海燕,在怒吼的大海上,在闪电中间,高傲地飞翔;这是胜利的预言家在叫喊:

——让暴风雨来得更猛烈些吧!


作品赏析:


高尔基的《海燕》写于1901年3月,当时俄国正处于革命高潮到来的前夜,欧洲的工业危机波及俄国,大批工人失业,,人民群众无法忍受,革命斗争蓬勃兴起,涌现了许多英勇的革命先驱者,一场轰轰烈烈地革命运动暴发在即……


本期简介


推介天歌


天歌

Галя завут, родилася в Синьцзян, окончила Пекинский университет внешней торговли, была в россии  многих лет, занимающихся внешней торговли, туризма, культуры и коммуникации, таких, как перевод работы, люблит к русской литературы и живописи, пусть дружба с передачи звука, выдающимся культурным наследием .

Галя(天歌),生于新疆,毕业于北京对外经贸大学,曾在俄罗斯工作多年,从事过外贸、旅游以及文化交流等方面的翻译工作,热爱俄罗斯文学和绘画,愿用声音传递友谊,传承优秀文化。



走近薇薇


薇薇

      文学爱好者,有声艺术爱好者。独行侠女,游走人间,体验人间冷暖,世态炎凉。看尽大地沧桑,放眼宇宙浩瀚,汲取天地精华。徜徉于青山秀水,美文诗行间,读诗,读人,读心。以声音激活美丽的文字,为诗歌注入生命的活力,以激情为诗歌增添韵味和风采。与诗人携手共享艺术之美,生活之美。

现为“倾听清风”平台首席双语主播。



清风

愿用声音给您的文字装点华丽的衣裳,给您的诗歌插上飞翔的翅膀。

诗与远方,尽在“倾听清风”。

认识清风


往期作品

假如生活欺骗了你

我曾经爱过你

致恰达耶夫




编播人员




总 编


微醉清风

主编:薇薇

指导:秋雨

制作:小攸

校对:清妍

作者

孟宪法、佩英、峰行天下、简黛

廖配春、李凌、寂寞是我的眼

任学路、深山樵夫、南山樵夫

韵灵山、赵仁方、茂风华、雁北

王水木、清风徐来、漂流瓶

水墨轩、海神观海、清香百合

岭上风、美好诗光、一帘幽梦

主播

薇薇、秋雨、清妍、清韵、清风

天歌、珍惜、海静、素纨、姜尚

风铃、蘭花草、心无尘、董延江

瑞芳、冰瑶、从容、淡看浮华

星愿、春土、秋闻、东方花雪

作者投稿  主播加盟

联系总编


点滴赞赏  极大鼓励


   赞赏   


友情链接

Copyright © 2023 All Rights Reserved 版权所有 国内传记价格联盟